Vă aşteptăm la Librăria Humanitas de la Cişmigiu miercuri, 21 februarie, ora 19, la o nouă ediție „Cărţile care ne-au făcut oameni, cu Dan C. Mihăilescu“. Scriitorul și traducătorul Radu Paraschivescu va fi invitatul serii, iar tema dezbaterii va fi „Traducerile:descurajare sau fertilizare?“.
„«Traducţiile nu fac o literatură», a decretat Mihail Kogălniceanu în 1840. Între timp, Kogălniceanu a devenit bulevard, cu piaţă şi statuie, iar concepţia despre traduceri s-a modificat. Dacă traducerea e un act de re-creaţie şi de transcodare culturală, ea se cere încurajată. Trebuie încurajată şi dezbaterea (evanescentă în prezent) despre calitatea traducerilor. Singurii descurajaţi s-ar cuveni să fie impostorii.“ – Radu Paraschivescu
„Greu de crezut, dar într-o lume bine garnisită cu impulsuri dictatoriale, unde populismul izolaționist și autohtonismul diabolizează sistematic cosmopolitismul, înregistrăm tot mai des, în cele mai neașteptate locuri, răbufniri împotriva așa-zisului exces de traduceri care ar face concurență neloială elanurilor creatoare naționale. Protocroniștii noștri pot jubila: «cuconul» Mihail Kogălniceanu este un precursor al acestei realități, postulând anxios încă la 1840 că «traducțiunile nu fac o literatură». Curat figură de precursor pentru tinerele colonii de pretutindeni, care își acuză colonizatorii civilizatori de proagandă macerantă, camuflată în forme culturale.
Oare să mai fie valabil subtextul îndemnului kogălnicean din Dacia literară? Cât a fost și este descurajantă literatura universală pentru energiile literare românești și cât de fertilizantă pentru universul tematic și talentul ficționarilor noștri? Oare este cazul să mai verificăm numărându-ne și astăzi «faliții», căutând echivalenți autohtoni pentru alde Pinchon, Pamuk, Oz, Houellebecq, McEwan, Julian Barnes? Cu cine putem să pritocim subiectul de nu cu un romancier de forță, dublat de un vrednic traducător și observator al peisajului mental național, cum este Radu Paraschivescu?“ – Dan C. Mihăilescu